|
|
Etiquetado de bebidas alcohólicas1. Nombre común1.1. DefiniciónEl nombre común se define en la sección B.01.001 de las Food and Drug Regulations (FDR) y está incluido en los requisitos del párrafo 10(b)(ii) de la Consumer Packaging and Labelling Act (CPLA) y la sección 30 de las Consumer Packaging and Labelling Regulations (CPLR). Para bebidas alcohólicas estandarizadas, el nombre común es el que figura en negrita en las Food and Drug Regulations, en su División 2. El nombre común es asimismo un requisito de etiquetado. La sección B.02.132 FDR establece nombres comunes obligatorios para diversos tipos de cerveza, según su contenido alcohólico. Estos nombres son:
En el caso de los licores, cuando el sabor no se indique en la etiqueta, la designación del sabor se convierte en parte del nombre común, y debe juntarse a la palabra "liqueur" (licor). Cuando no exista indicación del sabor, la palabra "liqueur" es suficiente como nombre común. Para bebidas alcohólicas no estandarizadas, (B.01.001 FDR) el nombre común es aquel por el que habitualmente se conoce al producto, o un nombre que describe fielmente la naturaleza de éste. Los nombres comunes de productos no estandarizados están sometidos a revisión para asegurar que no inducen a confusión, según los requisitos incluidos en la subsección 5(1) de la Food and Drugs Act (FDA) y la sección 7 de las CPLR. 1.2. SituaciónEl nombre común ha de mostrarse en el panel principal de la etiqueta o del envase según lo establecido en B.01.006(1), FDR y 12, CPLR. 1.3. Cuerpo de letraEl nombre común debe estar impreso en un cuerpo mínimo de 1,6 mm., medidos en la letra "o" minúscula. (A.01.016, FDR ; 14 y 15 , CPLR). 1.4. IdiomaEl nombre común debe figurar en inglés y francés [B.01.012(2) FDR y 6(2) , CPLR]. Los siguientes nombres comunes están considerados bilingües: [B.01.012(10) , FDR]: Advocaat o Advokaat, Akvavit, Americano, Anisette, Apricot Brandy Liqueur, Aquavit, Armagnac, Bourbon, Brandy, Calvados, Campari, Chartreuse, Cherry Brandy Liqueur, Crême de Banane, Crême de Bleuets, Crême de Cacao, Crême de Cassis, Crême de Menthe, Crême de Noyau, Curaçao Orange, Dry Gin, Fior D'alpe, Grappa, Highland Whisky, Irish Whisky, Kirsch, Kummel, Liqueur de Fraise, Mandarinette, Manhattan, Marc, Martini, Ouzo, Pastis, Peach Brandy Liqueur, Poire William, Prunelle de Bourgogne, Rye Whisky, Scotch Whisky, Tequila, Triple Sec, Strega, Sake o Saki, Slivovitz, Sloe Gin. 2. Declaración de Cantidad Neta2.1. Modalidad de declaraciónPara bebidas alcohólicas, la declaración de cantidad neta métrica [4(1), CPLA] debe figurar en unidades de volumen. Las cantidades de un litro o superiores deben figurar en litros, mientras que las cantidades inferiores deben figurar en mililitros (27, CPLR). Los símbolos aceptables para mililitros son mL, ml y ml. Los símbolos aceptables para litro son L, l, l. Debe tenerse precaución con el uso de la "L" minúscula como símbolo de litro, ya que puede confundirse fácilmente con el número uno. Ejemplos:
2.2. SituaciónLa declaración de cantidad neta debe mostrarse en el panel principal de la etiqueta de un modo destacado, fácilmente legible y en contraste con cualquier otra información incluida en la misma [4(2), CPLA y 12, CPLR]. 2.3. Cuerpo de letraLa porción numérica de la declaración de cantidad neta debe figurar en negrita y en un tamaño de cuerpo proporcional al área del panel principal del envase [2(1) y 14, CPLR]. El párrafo (c) de la definición de panel principal se aplica a la mayor parte de los envases cilíndricos (botellas) [2(1), CPLR]. Los símbolos usados en la declaración de cantidad neta deben tener un cuerpo mínimo de 1,6 mm, medido en la letra "m" minúscula en el caso de los mililitros, [14(4), CPLR]. 2.4. IdiomaLa declaración de cantidad neta debe figurar en ingles y francés [6(2), CPLR]. Los símbolos de las unidades métricas están considerados bilingües. 2.5. ToleranciasLos contenidos reales de los envases de un lote no pueden ser inferiores, como media, a la cantidad neta declarada [7(3), CPLA y 38, CPLR]. Además, sólo un número limitado de envases pueden exceder la tolerancia prescrita en Schedule I, CPLR. 3. Declaración de volumen de alcohol3.1. Modalidad de declaraciónLas bebidas alcohólicas de contenido alcohólico igual o superior al 1,1% en volumen deben declarar el porcentaje de alcohol en el panel principal de la etiqueta. Esta declaración debe tomar la forma de "X % alc./vol." o escrita como "X % alcohol by volume" (B.02.003, FDR). Las abreviaturas deben cerrarse con un punto. 3.2. SituaciónLa declaración de alcohol en volumen debe figurar en el panel principal de la etiqueta (B.01.001 , B.02.003, FDR). 3.3. Cuerpo de letraEl cuerpo de letra mínimo será de 1,6 mm basado en la letra "o" minúscula ( A.01.016, FDR ). 3.4. IdiomaLa leyenda de alcohol por volumen deberá figurar en inglés y francés. En forma abreviada ("X % alc./vol."), la declaración está considerada bilingüe. Si se escribe de un modo expandido ("X % alcohol by volume"), debe incluirse también en francés ("X % d'alcool en volume") (B.01.012(2), FDR). 4. Nombre y dirección del distribuidor4.1. DefiniciónLa identidad y sede social del fabricante deben mostrase en la etiqueta [B.01.007(1.1)(a), FDR y 10(b)(I), CPLA]. La identidad es el nombre oficial de la empresa, y la sede social debe incluir la ciudad y el país en el caso de importaciones. 4.2. DirecciónEl nombre y la dirección del distribuidor debe figurar en cualquier parte de la etiqueta excepto en la base del envase. [B.01.005, B.01.007(1.1)(a), FDR y 13, CPLR]. 4.3. Cuerpo de letraEl cuerpo de letra mínimo será de 1,6 mm basado en la letra "o" minúscula (A.01.016, FDR y 14, 15, CPLR). 4.4. IdiomaEl nombre y la dirección pueden figurar en inglés y/o francés [B.01.012(9), FDR y 6(2), CPLR]. 4.5. Importaciones etiquetadas con el nombre y la dirección de un distribuidor canadienseLos productos manufacturados enteramente fuera de Canadá, aunque hayan sido envasados y/o etiquetados en Canadá deben cumplir uno de los siguientes requisitos cuando el nombre y dirección en la etiqueta son los del distribuidor canadiense:
Estas declaraciones, excepto en los casos en que la legislación indique lo contrario, deberán estar impresos junto al nombre y dirección del distribuidor, en un cuerpo de letra de tamaño igual o superior (31, CPLR). 5. Lista de ingredientes5.1. Modalidad de declaraciónLas bebidas alcohólicas estándares no necesitan incluir una lista de ingredientes en la etiqueta [B.01.008(2)(f), FDR]. Las bebidas alcohólicas no estándares (B.01.001, FDR) deben llevar una lista completa de ingredientes y componentes [B.01.008(1)(b), FDR], en orden descendiente según su proporción en peso [B.01.008(3) y (5), FDR]. Por ello, productos tipo sake, cócteles (manhattans, martinis), pernod, aquavit, etc., deben incluir una lista de ingredientes. 5.2. SituaciónLa lista de ingredientes puede ir impresa en cualquier parte de la etiqueta, excepto en la base del envase, [B.01.005(1), B.01.008(1), FDR], excepción hecha en el caso de envases ornamentales [B.01.005(3), FDR]. 5.3. Cuerpo de letraEl cuerpo de letra mínimo será de 1,6 mm basado en la letra "o" minúscula (A.01.016, FDR). 5.4. IdiomaLa lista de ingredientes debe figurar en inglés y francés [B.01.012(2), FDR]. 6. Indicación de país de origen6.1 BrandyPara brandy destilado enteramente fuera de Canadá, la etiqueta debe incluir una declaración de país de origen (B.02.060, FDR) en inglés y francés [B.01.012(2), FDR] y en cuerpo de letra mínimo de 1,6 mm basado en la letra "o" minúscula (A.01.016, FDR). La lista de ingredientes puede ir impresa en cualquier parte de la etiqueta, excepto en la base de la botella [B.01.005(1), FDR]. 6.2 Vino(Estas normas están en proceso de revisión) Todos los vinos y productos de vino estándares requieren una declaración de país de origen (B.02.108, FDR). La declaración debe figurar en inglés y francés (B.01.012(2), FDR). Se considera que un vino es procedente de un país si cumple una las siguientes condiciones:
La declaración de origen deben redactarse como "product of (nombre del país)" o "(nombre del país) wine". Por ejemplo: "Product of Spain" o "Spanish Wine" Las etiquetas de los productos que no cumplan las condiciones descritas anteriormente deben describir en su totalidad los diversos orígenes del producto. Por ejemplo: "Made in Canada from (nombre del país de origen) grapes (or juices)" [Hecho en Canadá de uvas de (país de origen)] o "Blended in Canada from (nombre del país o países de origen) wines" [Mezclado en Canadá con vinos procedentes de (país o países de origen)] 7. Otros requisitos de etiquetado7.1. Fecha de consumo preferente (Durable Life Date)Cuando el período de consumo preferente del producto (B.01.001, FDR) es de 90 días o inferior, se debe incluir en la etiqueta una fecha de consumo preferente (durable life date) (B.01.001, FDR) [B.01.007(1.1)(b), FDR] en la manera prescrita por ley (B.01.007(4)(5), FDR). Ciertas cerezas en barril requieren asimismo una fecha de consumo preferente. 7.2. Denominaciones de vinos Cuando se utiliza un nombre para describir un vino que no procede de la
región de origen indicada por el nombre, el origen genuino del vino
debe incluirse de un modo integral en el nombre, como calificador de éste.
El origen genuino debe ser idéntico al indicado en el nombre, por ejemplo Canadian
Champagne o Australian Burgundy. 7.3. IlustracionesCuando se incluye una ilustración en la etiqueta para indicar el aroma del producto, y éste aroma se debe en todo o en parte al uso de un aditivo artificial, se debe incluir una declaración bilingüe denotando la utilización del aroma artificial. Esta declaración debe incluirse junto a la ilustración, en un cuerpo de letra no inferior al de la parte numérica de la declaración de cantidad [5(1), FDA; 7, CPLA y 34, CPLR]. 8. Declaraciones8.1. Valor energético - CaloríasSe puede incluir en la etiqueta una declaración del valor energético de una bebida alcohólica, siempre y cuando esta declaración vaya precedida de la palabra "energy" expresada en calorías (Calories o Cal) y kilojulios (kilojoules o kJ) por cada ración (serving) del tamaño indicado. Esta información obligatoria debe figurar en inglés y francés en letra de cuerpo mínimo de 1,6 mm. medidos en la letra "m" minúscula [A.01.016, B.01.012(2), B.01.301, FDR]. 8.2. SecoEn el caso de bebidas alcohólicas, el adjetivo "seco" (dry) no se considera como declaración de contenido de azúcar según establecido en la sección B.01.300, siempre y cuando no se incluyan otras declaraciones sobre el contenido de azúcar. Respecto a vinos, el adjetivo "seco" (dry) se refiere a un contenido residual de azúcar bajo, es decir, que la mayor parte del azúcar ha fermentado en alcohol. El término "seco", por tanto, quiere decir que el producto tiene muy poco o ningún azúcar. Ya que el contenido de azúcar varían en gran manera según el tipo de vino, el adjetivo "seco" se considerará según las características propias del vino. Por ejemplo, un Jerez seco contiene más azúcar residual que un vino de mesa seco. 8.3. LightEl adjetivo "light" puede usarse para describir las siguientes bebidas con los contenidos alcohólicos indicados en la siguiente tabla:
9. Tamaños estándar de envaseEl vino embotellado después del 1 de enero de 1979 puede ser comercializado en Canadá en envases con cantidades netas de 50, 100, 200, 250, 375, 500, o 750 mililitros o 1, 1.5, 2, 3 o 4 litros (36, CPLR). 10. Revisión de etiquetasEs responsabilidad del fabricante o distribuidor en Canadá asegurarse de que el producto cumple con la legislación vigente. 11. Direcciones de las Cámaras Provinciales y Territoriales de Bebidas Alcohólicas (Provincial and Territorial Liquor Boards)Algunas provincias exigen que las etiquetas de bebidas alcohólicas sean revisadas por la CFIA (Canadian Food Inspection Agency). Newfoundland Liquor Corporation Nova Scotia Liquor Commission Prince Edward Island Liquor Control Commission New Brunswick Liquor Corporation Liquor Control Board of Ontario Manitoba Liquor Control Commission Saskatchewan Liquor and Gaming Authority Alberta Gaming and Liquor Commission Liquor Distribution Branch Yukon Liquor Corporation Board N.W.T. Liquor Commission Société des alcools du Québec |